夫が経営してる喫茶店の名前です。スペインのグラナダ、アルバイシンにあります。夫の母と叔母は『teteria』というものとその言葉自体を作り出した創始者です☆
ここでは、喫茶店やスペインでの暮らし等々、自由気ままに書いていこうと思っています♪
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
最近、日本のドラマなどのテレビ番組にはまってしまって、かなり見ちゃってます;
ネットで見れるものは、英語の字幕がついていることが多いので、ついついそっちの方に目が向いてしまうのですが、時々、あれ?と思うような訳を目にします。
例えば、弟がある人を助けようと起こした行動から、逆に弟が危険な状況に置かれ、結局助けようと思っていた人に助けられ、その時にその人が怪我をしてしまう、という場面がありました。そのことを気にしている弟が「何か僕にできることはないかな、僕の責任だし」と言った言葉に対して、姉が考え込んで「そうだなぁ~」という一言があったんですが、その姉の一言が"That's right!"と訳されていました。考え込んでいる言葉なのに、かなり積極的な感じで訳されていて、しかも、責任を感じて苦しんでいる弟に「その通りだ!」と追い討ちをかけてしまう姉の人格を疑ってしまった人も多いのではないかと…;姉は主人公で、優しく正義感に溢れているような人ですが、その一言でその人格もドラマの雰囲気もガラッと変わってしまう、ということもあるので、訳は慎重にしてほしいなと思います;
また、「戦って」「立ち向かって」などの台詞が何度か出てくるドラマがありましたが、それを全て、"fight"の一言で訳されているようなものもあって、そのドラマを見た人のコメント欄に、あの登場人物はfightしか言えないのか、語彙を知らないのか、と批判的なコメントを書いている人もいました。登場人物ではなく、訳をしている人に言ってほしいなぁ★
他にもいろいろありますが(witch と書くべき所をwhichと書いていたり;)、けっこうそういう観点からドラマを見るのも楽しいかも☆と思い、ますますドラマを見るのが止められなくなるguapaであった…。テレビばっか見ずに勉強しろー!!という声が聞こえてきそう;;はい、頑張ります!!
blog.with2.net/link.php←ブログランキングにポチっとよろしくお願いします☆
ネットで見れるものは、英語の字幕がついていることが多いので、ついついそっちの方に目が向いてしまうのですが、時々、あれ?と思うような訳を目にします。
例えば、弟がある人を助けようと起こした行動から、逆に弟が危険な状況に置かれ、結局助けようと思っていた人に助けられ、その時にその人が怪我をしてしまう、という場面がありました。そのことを気にしている弟が「何か僕にできることはないかな、僕の責任だし」と言った言葉に対して、姉が考え込んで「そうだなぁ~」という一言があったんですが、その姉の一言が"That's right!"と訳されていました。考え込んでいる言葉なのに、かなり積極的な感じで訳されていて、しかも、責任を感じて苦しんでいる弟に「その通りだ!」と追い討ちをかけてしまう姉の人格を疑ってしまった人も多いのではないかと…;姉は主人公で、優しく正義感に溢れているような人ですが、その一言でその人格もドラマの雰囲気もガラッと変わってしまう、ということもあるので、訳は慎重にしてほしいなと思います;
また、「戦って」「立ち向かって」などの台詞が何度か出てくるドラマがありましたが、それを全て、"fight"の一言で訳されているようなものもあって、そのドラマを見た人のコメント欄に、あの登場人物はfightしか言えないのか、語彙を知らないのか、と批判的なコメントを書いている人もいました。登場人物ではなく、訳をしている人に言ってほしいなぁ★
他にもいろいろありますが(witch と書くべき所をwhichと書いていたり;)、けっこうそういう観点からドラマを見るのも楽しいかも☆と思い、ますますドラマを見るのが止められなくなるguapaであった…。テレビばっか見ずに勉強しろー!!という声が聞こえてきそう;;はい、頑張ります!!
blog.with2.net/link.php←ブログランキングにポチっとよろしくお願いします☆
PR
この記事にコメントする
しのちゃん☆san
そう。奥が深いから、訳をする人って、いろんな知識を持ち合わせてないとできないんよね。難しい★
そうそう。一緒に海外旅行したよね。とんちんかんな訳の本か。そんなこともあったような^^今でもそこで覚えた言葉は頭の中にあるよ。ただ、中国人や中国語を習っている人に言うと、最初は全く理解してもらえないんだけど;でもあの時、タクシー運転手(覚えてる?)に通じたから、それだけでかなり満足してます。ほんと懐かしいねー。
そうそう。一緒に海外旅行したよね。とんちんかんな訳の本か。そんなこともあったような^^今でもそこで覚えた言葉は頭の中にあるよ。ただ、中国人や中国語を習っている人に言うと、最初は全く理解してもらえないんだけど;でもあの時、タクシー運転手(覚えてる?)に通じたから、それだけでかなり満足してます。ほんと懐かしいねー。
無題
英訳にしろ、和訳にしろ、「訳す」って本当に難しいよねぇ〜。
言語だけの問題じゃなく、その背景や、文化や、感情や、諸々が影響して来るからねぇ。
それに、オリジナルがどんなに素晴らしくても、訳者のセンスによって、いっぺんに台無しになってしまうこともあるし、、、。
英訳で、mouseとmouthが取り違えてるケースとかも良く見るけれど、ゲンナリします。
言語だけの問題じゃなく、その背景や、文化や、感情や、諸々が影響して来るからねぇ。
それに、オリジナルがどんなに素晴らしくても、訳者のセンスによって、いっぺんに台無しになってしまうこともあるし、、、。
英訳で、mouseとmouthが取り違えてるケースとかも良く見るけれど、ゲンナリします。
まゆみ☆san
うん、本当に難しいと思う。
英語知ってるだけ、っていうのじゃ全然太刀打ちできないしね。
でも、まゆみsanなら、できそうな気がするよ。
英語完璧だし、いろんな知識もあるし、センスあるし(HPでかわいい作品の数々見たよ☆)美人だし(ってそれは関係ないって?でもほんと美しいわ。夫がHPの写真見て、きれいな人、って言ってた^^)
でもほんと、なんでも揃ってるから羨ましいよ。
しかし、mouse とmouthかぁ。公に出す前にチェックする人とかいないのかな;
英語知ってるだけ、っていうのじゃ全然太刀打ちできないしね。
でも、まゆみsanなら、できそうな気がするよ。
英語完璧だし、いろんな知識もあるし、センスあるし(HPでかわいい作品の数々見たよ☆)美人だし(ってそれは関係ないって?でもほんと美しいわ。夫がHPの写真見て、きれいな人、って言ってた^^)
でもほんと、なんでも揃ってるから羨ましいよ。
しかし、mouse とmouthかぁ。公に出す前にチェックする人とかいないのかな;
カレンダー
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
リンク
カテゴリー
フリーエリア
最新コメント
[09/08 CecyCrerlyMon]
[09/05 Burluplipix]
[08/05 prainiBaisk]
[08/04 ripaspeds]
[06/01 まじょり]
最新記事
(05/27)
(05/24)
(05/18)
(05/16)
(05/11)
最新トラックバック
内容は関連していても、当方へのリンクのない記事からのトラックバックは削除することもありますので、よろしくお願いします。
プロフィール
HN:
guapa
性別:
女性
職業:
元教師 今は無職&主婦
趣味:
映画鑑賞
自己紹介:
2007年4月からスペインのグラナダに住み始めました。
みなさん、喫茶店teteria la orientalをよろしく☆
みなさん、喫茶店teteria la orientalをよろしく☆
ブログ内検索
カウンター
アクセス解析
リンク
カウンター
アクセス解析